Diskuze: [C#] Foreign Words
V předchozím kvízu, Test znalostí C# .NET online, jsme si ověřili nabyté zkušenosti z kurzu.

Tvůrce

Zobrazeno 15 zpráv z 15.
//= Settings::TRACKING_CODE_B ?> //= Settings::TRACKING_CODE ?>
V předchozím kvízu, Test znalostí C# .NET online, jsme si ověřili nabyté zkušenosti z kurzu.
Vypadá to docela zajímavě, ale 1, s tvimy znalostmi oop a pote co jsem
viděl některé kody (nic proti ) se trochu bojím toho jak to bude vypadat uvnitř a budoucích
úprav. 2, zda se mi to az moc složité pro uživatele a zároveň špatně
rozrazene. Překlad bych dal pro každý soubor jen jeden, nastal souboru
konkrétní jazyky a třídil to podle toho + kategorie. Zkus tomu také přidat
nějaký rychlí přístup a jednoduchou správu. Kolik lidi na tom dělá? Jsi
sam? Opravdu zvladnes udělat vše co mas v planu? Tu síťovou komunikaci...
Nevím nevim. Možná něco malo uber, ale dodelej to do konce.
Nevidím tam žádné zdrojáky, takže není co hodnotit.
Ano dělám na tom sám a jinak ta síťová komunika už funguje, ale teď
se právě zamřeuju na tu část, abych pořádně rozložil komponenty a
udělal to přívětivější pro uživatele. Jinak na OOP jsem v posledních
týdnech opravdu pracoval.
Jo promiň nedal jsem tam zdroják, ale instalačku pro vyzkoušení. Zdroják mám teď eště rozdělaný, ale taky ho sem pak hodím.
Vypadá to zajímavě
Určitě je to minimálně dobrý způsob jak si procvičit znalosti
programování v praxi. Můžeš to v dalších verzích zkusit s
databází.
To jsi neměl říkat, teď se zas bude řešit že to na Linuxu nespustí
Nemohl by jsi sem hodit složku debug? nerad něco instaluju, hlavně když
vím že mi to v pc nevydrží
Vlastně proč ne tady je
link na debug složku: http://uloz.to/…Yt/debug-rar
Heslo je opět devbook
Malé doplnění, ale pokud budeš spouštět z debug složky, tak spusť
Foreign Words. Mám tam i starší debug.
Pokud jde o layout tak by jsi měl zrušit možnost nastavení velikosti (viz
obr.), nebo to udělat responsivní. A ty slovíčka by jsi měl doladit,
zkoušel jsem test 5 slovíček a měl jsem tam 2 chyby, konkrétně
Him (originál) => jeho(můj překlad) - špatně
Phone => telefon - špatně
hlavně bych tam dal toleranci háčků a čárek, nejlépe to udělat přes
google translate a kontrolovat to online, ale to už je na tobě
V tom případě se omlouvam, pěkná aplikace. nechces to jeste roztřídit podle
tech jazyku? Nebo to nechas na uživateli podle souboru?
Promiň ty soubory jsem psal já a napsal jsem tam různodivné překlady
phone = mobil (v tom
souboru). Jinak okolo layoutu jsem zatím nepracoval, ale asi zakážu
nastavení velikosti a zvolím nějakou pěknou velikost, ale určitě
popřemýšlím o responzivní designu.
Můj návrh je takový že uživatel příjde třeba s 200 slovíčky co si posbíral z filmů a chce se je efektivně naučit. Tak si otevře tuto aplikaci tam si sepíše vlastní seznam slov dle libosti a může se začít učit. Díky tomu se by ses mohl učit třeba latinská slova, pokud studuješ na doktora a tak.
Já osobně to používám na učení anglických slovíček co jsem sezbíral z filmů a TOEFL testů.
Pro uklidnění. Také tam je sekce tématických slovíček, kterou ještě rozdělím dle jazyků a tam si bude uživatel moct vybrat různé již hotové seznamy slovíček v různých jazycích např. Months, Colors, Days,... v AJ a hned se vrhnout na učení. Takto předpřipravené testy bych chtěl udělat do více jazyků, ale to bude záležet na tom kolik dobrovolníků seženu na tvoření těchto "šablon".
Zobrazeno 15 zpráv z 15.